La langue de Jésus : l'araméen dans le Nouveau Testament

Edité par Téqui. Paris - 2001

Type de document
Documentaires Adultes
Langue
français
Descr. physique
107 p. ; 22 x 16 cm
Sujets
Note générale
  • Bibliogr. p. 95-100. Index
1er mention de responsabilité
  • Frère Bernard-Marie
Mention d’édition
  • Nouv éd.
Résumé
  • Présente la quarantaine de mots araméens retranscrits dans le Nouveau Testament grec, avec un certain nombre de formes sémitiques spécifiques répertoriées et expliquées. La longue histoire de l'arborescence araméenne est évoquée, ainsi que son influence ecclésiale, en résolvant certaines questions épineuses, comme la langue supposée originale des Evangiles, l'interprétation du Notre Père.
Disponible

Plus d'infos

Se procurer le document

Pour réserver un exemplaire, il est nécessaire d'être authentifié. Les réservations dépendent de votre abonnement en cours.

Documentaires Adultes - 2001 - La langue de Jésus : l'araméen dans le Nouveau Testament

Emile Zola | Bibliothèque d'Occitanie - Escuret - 1B | 2880557 | W1002 | en prêt sur demande | Documentaire Adultes Prêt

Suggestions

Du même auteur

La langue de Jésus : l'araméen dans le Nouveau Testament | Bernard-Marie - franciscain. Auteur

La langue de Jésus : l'araméen dans le Nouvea...

Bernard-Marie - franciscain. Auteur | Documentaires Adultes | Téqui. Paris | 2002

Présente la quarantaine de mots araméens retranscrits dans le Nouveau Testament grec, avec un certain nombre de formes sémitiques spécifiques répertoriées et expliquées. La longue histoire de l'arborescence araméenne est évoquée, ...

En savoir plus

Quatrième de couverture

Cet ouvrage présente la quarantaine de mots araméens qui ont été retranscrits quasiment tels quels dans le Nouveau Testament grec. Leur sens, parfois multiple, est à chaque fois clairement précisé. De plus, un certain nombre de formes sémitiques spécifiques s'y trouvent répertoriées et expliquées, ce qui jette un éclairage intéressant sur plusieurs passages réputés difficiles du texte grec. La longue histoire de l'arborescence araméenne est évoquée ainsi que son influence ecclésiale, parfois très grande. A l'occasion, certaines questions épineuses se trouvent sinon résolues, du moins éclaircies. Ainsi en est-il de la langue supposée originale des évangiles, de l'interprétation du «Notre Père» ou de l'utilité des vieilles versions syriaques en exégèse.

Après avoir pris connaissance d'une première ébauche de cet essai en 1986, le Cardinal Urs von Balthasar reconnaissait y avoir lui-même découvert «plein d'aperçus nouveaux».

L'édition actuelle est la première disponible en librairie. Elle a été soigneusement revue et mise à jour par l'auteur, Frère Bernard-Marie, du Tiers-ordre franciscain, diplômé de langues bibliques et ancien enseignant à la faculté de théologie de l'Institut Catholique de Paris.

Tel qu'il est, cet ouvrage pourrait devenir un vade-mecum fort apprécié de tout scrutateur des Ecritures chrétiennes, à commencer par les amateurs de langues bibliques.