hommage à Jean Joubert
Hommage à Jean Joubert
Biographie
Le 28 novembre 2015 disparaissait Jean Joubert, poète, romancier et fondateur de la Maison de la Poésie à Montpellier.
Dix ans plus tard, la Maison de la Poésie Jean Joubert, sous l’égide de la Ville de Montpellier, célèbre non "sa disparition", mais la vitalité de son héritage littéraire.
Son œuvre continue de rayonner, notamment à travers le projet Les poètes traduisent les poètes, mené avec la Maison de Heidelberg, autour de la traduction de ses poèmes en allemand.
En 2025, la médiathèque Émile Zola et la Maison de la Poésie Jean Joubert, en partenariat avec la Maison de Heidelberg, rendent hommage à l’auteur lors d’un temps fort qui viendra clore une année de commémorations.
Une année pour célébrer la poésie, la mémoire et la présence toujours vivante de Jean Joubert.
Dix ans plus tard, la Maison de la Poésie Jean Joubert, sous l’égide de la Ville de Montpellier, célèbre non "sa disparition", mais la vitalité de son héritage littéraire.
Son œuvre continue de rayonner, notamment à travers le projet Les poètes traduisent les poètes, mené avec la Maison de Heidelberg, autour de la traduction de ses poèmes en allemand.
En 2025, la médiathèque Émile Zola et la Maison de la Poésie Jean Joubert, en partenariat avec la Maison de Heidelberg, rendent hommage à l’auteur lors d’un temps fort qui viendra clore une année de commémorations.
Une année pour célébrer la poésie, la mémoire et la présence toujours vivante de Jean Joubert.
Biographie
Cet évènement du 28 novembre à la médiathèque Émile Zola sera placée sous le signe de la transmission et de la poésie vivante.
Il s’ouvrira par un entretien autour de la traduction : Les poètes traduisent les poètes – Jean Joubert en allemand, avec Jean-Baptiste Para, écrivain, et Jean-Claude Crespy, poète.
Les deux traducteurs reviendront sur le travail mené de 2023 à 2025 avec la Maison et la Ville de Heidelberg, consacré à la traduction de l’œuvre poétique de Jean Joubert en allemand.
L’après-midi se poursuivra par une lecture-concert intitulée Les deux versants, interprétée par Isabelle Fürst et Grégory Nardella, accompagnés au violoncelle par Claire Menguy.
Les textes, réunis par Annie Estèves, feront résonner la voix du poète dans un dialogue entre mots et musique, entre mémoire et émotion.
En savoir plus
Il s’ouvrira par un entretien autour de la traduction : Les poètes traduisent les poètes – Jean Joubert en allemand, avec Jean-Baptiste Para, écrivain, et Jean-Claude Crespy, poète.
Les deux traducteurs reviendront sur le travail mené de 2023 à 2025 avec la Maison et la Ville de Heidelberg, consacré à la traduction de l’œuvre poétique de Jean Joubert en allemand.
L’après-midi se poursuivra par une lecture-concert intitulée Les deux versants, interprétée par Isabelle Fürst et Grégory Nardella, accompagnés au violoncelle par Claire Menguy.
Les textes, réunis par Annie Estèves, feront résonner la voix du poète dans un dialogue entre mots et musique, entre mémoire et émotion.
En savoir plus
Biographie
Poète, romancier, auteur de nouvelles, auteur de littérature jeunesse, fondateur de la Maison de la Poésie à Montpellier, Jean Joubert est né à Chalette-sur-Loing (Loiret), en 1928. Il est mort le 28 novembre 2015 à Montpellier.
Après de longs séjours en Angleterre, en Allemagne et aux États-Unis, il s’installe à Montpellier. Il a longtemps enseigné la littérature anglo-américaine dans cette ville, à l’université Paul Valéry Montpellier 3. Son quatrième roman, L’Homme de sable (Grasset), fiction inspirée par la construction de la ville de La Grande Motte, a obtenu le prix Renaudot en 1975.
Jean Joubert a reçu le Prix Antonin Artaud pour Les lignes de la main (Seghers, 1955), le Prix Mallarmé en 1978 pour Les poèmes 1955-1975 (Grasset), le Prix Kowalski, prix de la poésie de la Ville de Lyon pour L’Alphabet des ombres (Éditions Bruno Doucey 2014).
Son roman Les enfants de Noé (L’École des loisirs), a obtenu le Prix de la Fondation de France du meilleur roman pour la jeunesse en 1988.
Un recueil posthume, Longtemps j’ai courtisé la nuit, a été publié par les Éditions Bruno Doucey en 2016.
Poète, critique d’art, traducteur, rédacteur en chef de la revue Europe, il dirige depuis 2010 la collection bilingue « D’une voix l’autre » aux éditions Cheyne. Sur les ondes de France Culture, il a animé avec André Velter l’émission « poésie sur parole ». Il a reçu le Prix Apollinaire pour son recueil La faim des ombres (Obsidiane, 2006). Il traduit notamment des écrivains et poètes italiens et russes. Son activité de traducteur a été récompensée par le prix Laure Bataillon, le prix Nelly Sachs et le prix Étienne Dolet Sorbonne Université.
Normalien, agrégé d’allemand, Jean-Claude Crespy a été professeur en Classes Préparatoires aux Grandes Écoles et a occupé divers postes dans la diplomatie culturelle (Directeur de l’Institut français de Berlin, Attaché culturel à l’ambassade de France en Autriche, Directeur de l’Alliance française de Bruxelles-Europe). Poète et traducteur, il a notamment traduit deux recueils de Rainer Maria Rilke, Le Livre d’heures et Le Livre des images (Œuvres poétiques et théâtrales de R. M. Rilke (Bibliothèque de la Pléiade – Gallimard, 1997).
Jean-Claude Crespy a dirigé les ateliers de traduction des poètes Jean Joubert en allemand et Hilde Domin en français, dans le cadre du projet Les poètes traduisent les poètes, mené en partenariat par la Maison de la Poésie Jean Joubert et la Maison de Heidelberg.
Agenda
Aucun résultat.
LA DONATION JEAN JOUBERT
LA DONATION JEAN JOUBERT

Grâce à la généreuse donation de sa fille, Anne Joubert, la collection Jean Joubert — correspondances, manuscrits, archives, photographies, éditions originales — est aujourd’hui conservée à la médiathèque Émile Zola.
Une sélection de monographies et de livres d’artistes issus de ce fonds est actuellement exposée dans la vitrine du rez-de-chaussée de la médiathèque.